沙巴体育官网
如何处理考研英语中的长难句
编辑: admin 来源: 未知 时间: 2020/6/21 12:21:44

沙巴体育官网如何处理考研英语中的长难句

雷阿伦依然是球队最好的三分手,以40%的命中率每场命中2.6个三分。虽然在G7凯尔特人以99-65大胜老鹰,但66胜球队对阵37胜球队用了七场比赛解决战斗,并不光荣。而这,也不是他们那年经历的最后一场包含抢七的系列赛。次轮对阵45胜的骑士,凯尔特人依然血战了七场才赢得系列赛,抢七大战更是只赢了5分。【刚】【进】【入】【超】【市】【,】【门】【口】【的】【迎】【接】【机】【器】【人】【对】【我】【説】【:】【欢】【迎】【光】【临】【旺】【旺】【超】【市】【。】【我】【来】【到】【服】【务】【机】【器】【人】【区】【,】【挑】【了】【一】【个】【头】【是】【正】【方】【形】【,】【肚】【子】【上】【有】【一】【个】【小】【键】【盘】【的】【机】【器】【人】【。】【我】【在】【进】【卡】【口】【放】【入】【1】【0】【元】【的】【磁】【卡】【,】【它】【开】【口】【说】【:】【您】【好】【,】【我】【叫】【格】【力】【古】【,】【我】【对】【商】【品】【一】【清】【二】【楚】【,】【您】【不】【懂】【得】【可】【以】【问】【我】【。】

在考研英语的试卷中,经常出现单词多、语法结构难度大的句子,这一类句子在教学中,我们称之为长难句。

无论是在阅读还是在翻译中,长难句都是一大难点也是一大考点。

即使学习了大量语法知识之后,仍然有许多同学无法攻克长难句设置的关卡。 那么今天老师就来介绍一套行之有效的方法,希望能够给大家一些帮助。

首先来看看下面这个试题例句:LastThursday,theFrenchSenatepassedadigitalservicestax,whichwouldimposeanentirelynewtaxonlargemultinationalsthatprovidedigitalservicestoconsumersorusersinFrance.(2020年Text4)拿到这样一个句子,大部分同学的处理方式都是通读一遍,忽略掉读不懂的地方,把自己能理解的部分拼凑起来,最后凭感觉想出句子的中文翻译。

很显然,这样理解出来的意思极大概率是错误的。 那么,理解长难句的正确方法到底是什么呢我们处理的核心思想是化长为短,化繁为简。

通常,可以分为以下四个步骤:1.寻标志,断长句;2.抓主干,识修饰/抓主句,识从句;3.调语序,定句意;4.依逻辑,组整句。

第一步:寻标志,断长句。 面对一个字数较多的句子,想一步就分析清楚,显然难度很大,所以我们要学会分解任务,把这个长句分成比较短的几个部分,也就是断长句。

在断句的时候我们不能凭感觉去分解,需要有合理的依据,也就是要寻标志。

这些标志通常包括句中标点符号、从属连词、并列连词等等。

以上面的句子为例,就可以在逗号和that处断句,断句之后句子就可以分成三部分:1)LastThursday,theFrenchSenatepassedadigitalservicestax,2)whichwouldimposeanentirelynewtaxonlargemultinationals3)thatprovidedigitalservicestoconsumersorusersinFrance.第二步:抓主干,识修饰/抓主句,识从句。 正式开始第二步之前,同学们需要做一个工作,即判断句子中是否存在复合句的情况,如果是复合句,则先抓主句、识从句,在针对较复杂的主句或从句进一步进行抓主干、识修饰;如果判断出来句子是简单句,则直接分析主干和修饰。 就此句而言,句子显然是复合句,因此需要先处理主句和从句。 此外,从句的复杂程度要高于主句,所以第一步是先识别从句。

通过观察可发现,句中有which和that引导的两个从句,那么我们就需要分别去分析这两个从句。

在分析从句的时候,我们需要完成的工作包括:1.找出从句的头尾;2.判断从句的类型;如果是充当修饰成分的从句,我们需要进行第三步,即3.判断修饰对象。 对于这里的which从句,它的开头是which结尾是multinationals(也就是that之前),属于定语从句,而这样逗号+which的定语从句通常的修饰对象都是前面一整个句子(也有例外情况,可根据具体情况判断),在本例句中也是这种情况。

而that从句则是从that开头到句末结束,做的是前面multinationals的定语从句。 分析完从句之后,主句就比较简单了,就是LastThursday,theFrenchSenatepassedadigitalservicestax。 这句话中,主句及两个从句都不算复杂,因此不需要进一步分析,第二步的工作到这里就完成了。

第三步:调语序,定句意。

这一步的任务简单来说,就是把之前断句划分出的几个部分逐一翻译出来,语序和句意都限于每一部分的内部。 首先是1),结构比较简单,就是句首的时间状语LastThursday,加上主句的主语theFrenchSenate,谓语passed,再加上宾语adigitalservicestax,翻译直接顺译即可:上周四,法国参议院通过了一项数字服务税。 然后2),主语which(指前面的句子,可译为:这),谓语wouldimpose…on…(把动词固定搭配整体都当做谓语,可以极大简化句子结构的梳理),由于谓语的形式,此处有两个宾语:anentirelynewtax和largemultinationals,翻译出来就是:这会给大型跨国企业施加一项新的税费。

最后3),主语that(指代largemultinationals),谓语provide…to…,宾语digitalservices和consumersorusers。

除了主干成分之外,句子最后还剩一个介词短语inFrance,这部分是后置定语来修饰consumersorusers,翻译的时候,这种较短的定语需要前置到修饰对象之前。 第3)部分可译为:(大型跨国货业)提供数字服务给法国的消费者和用户。

第四部:依逻辑,组整句。

在第三步的基础上,我们需要判断各部分的逻辑关系,最终分散的译文组合成一个整句。

需要注意的地方是做状语和定语的部分,因为英汉在这两个成分上的语序不同。

对于状语而言,条件、时间、地点、让步、比较、伴随、方式等类型的状语通常需要前置;对于定语而言,长度较短的定语需要前置,较长的定语一般会直接顺译,并把定语转换为句子。

根据以上的规律,此句最终的译文可以是:上周四,法国参议院通过了一项数字服务税,给大型跨国企业施加一项新的税费。

征收对象是提供数字服务给法国消费者和用户的大型企业。

以上就是为考生整理的如何处理考研英语中的长难句相关内容,功夫不负有心人,只要各位同学好好复习,相信一定会有所收获的。

更多精彩内容可查看中公考研频道!相关阅读:。

沙巴体育官网如何处理考研英语中的长难句刚开始认识段奥娟那时她是比较胖的,后来下定决心要减肥的段奥娟瘦下来之后让人眼前一亮,但其实19岁的段奥娟现在也是长身体的时候,根本就不需要担心自己身材不够苗条,虽然说之前确实是很胖,但这次现身看上去是搭配的服装导致她看起来胖,所以说如果穿衣搭配不对的话再苗条的身材也会看上去很胖的。

在2019珠江形象大使毕业礼现场,十名学员化身为岭南十大金钗亮相。龚雪 摄中新网广东新闻9月17日电 (程景伟 龚雪)记者17日从佛山电视台获悉,“奋斗吧!青春”2019珠江形象大使毕业礼近日在该台举行。10位学员接受了“中秋”“青春”“追梦”等主题环节的考验,并由导师授予毕业证书,最终来自江西南昌的陈瑜婕获得“月亮女神”称号。沙巴体育官网【印】【象】【中】【的】【爷】【爷】【是】【沉】【默】【的】【。】【每】【次】【和】【他】【一】【起】【去】【上】【学】【的】【路】【上】【,】【都】【是】【我】【在】【前】【面】【叽】【叽】【喳】【喳】【的】【说】【着】【,】【他】【总】【是】【笑】【着】【跟】【在】【后】【面】【,】【偶】【尔】【回】【两】【句】【话】【证】【明】【自】【己】【在】【听】【我】【讲】【话】【。】

相关文章:

上一篇:如何在面试考场上快速获得考官的青睐 下一篇:快递柜收费引争议! 丰巢为何非要收那五毛钱?
最近更新
随机文章